Egy kicsit mindig elkap a rettegés, amikor Mó egyedül indul el bevásárolni. Pedig nem kellene féltenem, mert már magyarul is abszolút jól tud érdeket érvényesíteni /jajnekem/, és mogorva krumpliárus néniket két magyar szóval levenni a lábukról. Tulajdonképpen jobb is az, amikor ő intézi a piaci beszerzést, mert garantáltan a a legszebb portékával tér haza. A legmosolygósabb almákkal és a legroppanósabb szemű szőlőfürtökkel. Néha viszont kifejezetten meglepő dolgokkal.
Legutóbb azzal a kérdéssel hívott fel zöldségválogatás közben, hogy "Ugye szereted a kelbimbót?". Néma csend volt a válaszom. "Ó, de sosem mondtad, hogy nem szereted." Valóban. Meg sem fordult a fejemben, hogy az én zöldség-és gyümölcskerülő olaszom, -aki csak a jól bevált fajtákat fogyasztja, nem túl nagy gyakorisággal és sosem nyersen- kelbimbóvásárlásra adja majd a fejét. De nem volt mit tenni, mert akkor már ott lapult a zsákban egy zacskó a tökéletes kis minikáposztákból.
Mó meglátogatta a kedvenc húsboltunkat is, így összeállt az aznapi vacsora: saltimbocca, kelbimbókörettel. Mivel a hús a Férfi reszortja, rám maradt a zöldség. Szkeptikusan álltam neki, és megkockáztatom, hogy még fintorogtam is közben.
A végeredmény falakat döntött le és két évtized gyűlöletét oldotta fel. Miután Mó tányérjáról is ellopkodtam a zöld elemeket, meg kell állapítanom, hogy szeretem a kelbimbót. /Azért a biztonság kedvéért, érthetően kinyilvánítottam, hogy a tökfőzeléket és zöldbabból készült társát megdönthetetlenül utálom. Ki tudja? Ezek után bármi előfordulhat a konyhánkban./
Sehol a gyermekkoromból felsejlő keserű utóíz, csak roppanós, pirult minikel. /Na de most komolyan. Tényleg nem a "sok chilivel és sok borssal bármi ehető"-kategória. Én mondom./
Ja, hogy a húsról még nem is meséltem?
Becsületes nevén saltimbocca alla Romana, amit mi annyiban becstelenítettünk meg, hogy az eredeti verzióban szereplő olasz prosciutto crudo helyett spanyol serrano sonkát használtunk.
Csípem a beszédes nevű olasz ételeket, mint például a tiramisu ('dodj fel'), vagy ez is: a 'saltare in bocca' kifejezés kényelmes elharapása, ami valami olyasmit jelent, hogy 'ugrás a szájba'.
A másik felét lisztbe mártjuk, és lisztes felével lefelé helyezzük a serpenyőbe. Mó -északi lévén- vajat használ hozzá. /Erős a gyanúm, hogy minden egyes alkalommal, ha csak félig elfordítom a fejemet, hozzáad még egy vajdarabkát az ételhez./ Pirulás után megfordítjuk. Csodák csodája, nem fog szétesni. /Bár attól tartok, hogy ez kizárólag azért nem következett be, mert nem én csináltam. Akkor már rég atomjaira hullott volna, velem együtt./ A hússzeleteket kivesszük, az utánuk visszamaradt zsiradékra öntsünk fehérbort, majd forraljuk egy kicsit. A végén pottyantsunk bele még egy darabka vajat /biztos, ami biztos/. Szépen besűríti majd a szaftunkat. Ebbe szedjük vissza a húsokat, pár másodpercig rotyogtassuk, és tálalhatjuk is. Kedvenc borral a legjobb.
Végezetül, a bejegyzése eme abszolút nem ideillő pontján, egy kis ráadásként, fogadjátok szeretettel Ludwig úr egyik hajnali mutatványát, -egy megkérdőjelezhető minőségű telefonos házi videón- és legyetek szemtanúi annak, ahogy a kis torkosborz fő ellenségével, a gravitációval küzd. /Nem, még sosem mondta senki, hogy kisbabákkal és kisállatokkal bármit el lehet adni. Soha./
Denevérhörcsög bevetésen!
Én pedig nagy változások előtt, de itthon, -ahol a legszebbek és legropogósabbak a lehulló falevelek- biztonságban, október legszebb hétvégéjén, kocsonyával az asztalon. Nagymama valahonnan megneszelte a dolgot.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése